Sunday, 07 de December de 2008

[edit] Recreation

As with all Mesoamerican cultures, the Aztecs played a variant of the Mesoamerican ballgame, named tlachtli or ollamaliztli in Nahuatl. The game was played with a ball of solid rubber, called an olli, whence derives the Spanish word for rubber, hule. The players hit the ball with their hips, knees, and elbows and had to pass the ball through a stone ring to automatically win. However, no one knows the exact rules of the game, as the rules have never been recorded, and thus, only speculations exist. The Aztec variant of the Mesoamerican ballgame is the only one to be described in postcolonial sources, and not much is known about how other Mesoamerican peoples played the game.

The Aztecs also enjoyed board games, like patolli and totoloque. Bernal Diaz records that Cortés and Moctezuma II played totoloque together.

[edit] Education

Until the age of fourteen, the education of children was in the hands of their parents, but supervised by the authorities of their calpōlli. Part of this education involved learning a collection of sayings, called huēhuetlàtolli ("sayings of the old"), that embodied the Aztecs' ideals. Judged by their language, most of the huēhuetlatolli seemed to have evolved over several centuries, predating the Aztecs and most likely adopted from other Nahua cultures.

At 15, all boys and girls went to school. The Mexica, one of the Aztec groups, were one of the first people in the world to have mandatory education for nearly all children, regardless of gender, rank, or station. There were two types of schools: the telpochcalli, for practical and military studies, and the calmecac, for advanced learning in writing, astronomy, statesmanship, theology, and other areas. The two institutions seem to be common to the Nahua people, leading some experts to suggest that they are older than the Aztec culture.

Aztec teachers (tlatimine) propounded a spartan regime of education with the purpose of forming a stoical people.

Girls were educated in the crafts of home and child raising. They were not taught to read or write. All women were taught to be involved in religion; there are paintings of women presiding over religious ceremonies, but there are no references to female priests.

[edit] Arts

This ornament features a turquoise mosaic on a carved wooden base, with red and white shells used for the mouths. Probably worn across the chest, this ornament measures 20 cm by 43 cm (8 in by 17 in). It was likely created by Mixtec artisans from an Aztec tributary state. 1400-1521, from the British Museum [1].

Song and poetry were highly regarded; there were presentations and poetry contests at most of the Aztec festivals. There were also dramatic presentations that included players, musicians and acrobats.

Poetry was the only occupation worthy of an Aztec warrior in times of peace. A remarkable amount of this poetry survives, having been collected during the era of the conquest. In some cases poetry is attributed to individual authors, such as Nezahualcoyotl, tlatoani of Texcoco, and Cuacuauhtzin, Lord of Tepechpan, but whether these attributions reflect actual authorship is a matter of opinion. Miguel León-Portilla, a well-respected Aztec scholar of Mexico, has stated that it is in this poetry where we can find the real thought of the Aztecs, independent of "official" Aztec ideology.[18]

It is also important to note that the Spanish classified many aspects of the Aztec/Nahuatl culture according to the lexicon and organizational categories with which they would distinguish in Europe. In the same way that the second letter of Cortez made a mention of "mesquitas", or in English, "mosques", when trying to convey his impression of Aztec architecture, early colonists and missionaries divided the principal bodies of nahuatl literature as "poetry" and "prose". "Poetry" was in xochitl in cuicatl a dual term meaning "the flower and the song" and was divided into different genres. Yaocuicatl was devoted to war and the god(s) of war, Teocuicatl to the gods and creation myths and to adoration of said figures, xochicuicatl to flowers (a symbol of poetry itself and indicative of the highly metaphorical nature of a poetry that often utilized duality to convey multiple layers of meaning). "Prose" was tlahtolli, also with its different categories and divisions (Garganigo et. al).

Turquoise mask. Mixtec-Aztec. 1400-1521.

The most important collection of these poems is Romances de los señores de la Nueva España, collected (Tezcoco 1582), probably by Juan Bautista de Pomar.[19] Bautista de Pomar was the great-grandson of Netzahualcoyotl. He spoke Nahuatl, but was raised a Christian and wrote in Latin characters. (See also: "Is It You?", a short poem attributed to Netzahualcoyotl, and "Lament on the Fall of Tenochtitlan", a short poem contained within the "Anales de Tlatelolco" manuscript.)

The Aztec people also enjoyed a type of dramatic presentation, a kind of theatre. Some plays were comical with music and acrobats, others were staged dramas of their gods. After the conquest, the first Christian churches had open chapels reserved for these kinds of representations. Plays in Nahuatl, written by converted Indians, were an important instrument for the conversion to Christianity, and are still found today in the form of traditional pastorelas, which are played during Christmas to show the Adoration of Baby Jesus, and other Biblical passages.

Music and dance formed an essential part of the indigenous rites and ceremonies. Research about music of the Aztec people dates back to the writings of Bernal del Castillo, who was appalled by the music of these people because he viewed it during their ritualistic sacrifices, which were very different from rituals of Christian worship. Others, such as the Franciscan monk Fray Bernardino de Sahagún and the Dominican monk Diego Durán, were able to look at the music from different viewpoints, noting the unique instruments and the qualities of pitch and harmony that were achieved with these instruments — new sounds to their ears. Some musical instruments used are Tetzilacatl, Teponaztli, Tecomapiloa, Omichicahuaztli, Huehuetl, Coyolli, Chililitli, Caililiztli, Chicahuaztli, Cacalachtli, Áyotl, Ayacahtli, Tetzilacatl.

[edit] City-building and architecture

Tenochtitlan, looking east. From the mural painting at the National Museum of Anthropology, Mexico City. Painted in 1930 by Dr. Atl.

The capital city of the Aztec empire was Tenochtitlan, now the site of modern-day Mexico City. Built on a series of islets in Lake Texcoco, the city plan was based on a symmetrical layout that was divided into four city sections called campans. The city was interlaced with canals which were useful for transportation.

Tenochtitlan was built according to a fixed plan and centered on the ritual precinct, where the Great Pyramid of Tenochtitlan rose 50 m above the city. Houses were made of wood and loam, roofs were made of reed,[20] although pyramids, temples and palaces were generally made of stone.

Around the island, chinampa beds were used to grow foodstuffs as well as, over time, to increase the size of the island. Chinampas, misnamed "floating gardens", were long raised plant beds set upon the shallow lake bottom. They were a very efficient agricultural system and could provide up to seven crops a year. On the basis of current chinampa yields, it has been estimated that 1 hectare of chinampa would feed 20 individuals and 9,000 hectares of chinampas could feed 180,000.[21]

Anthropologist Eduardo Noguera estimates the population at 200,000 based in the house count and merging the population of Tlatelolco (once an independent city, but later became a suburb of Tenochtitlan). If one includes the surrounding islets and shores surrounding Lake Texcoco, estimates range from 300,000 to 700,000 inhabitants.[21]

[edit] Relationship to other Mesoamerican cultures

Aztecs admired Mixtec craftsmanship so much that they imported artisans to Tenochtitlan and requested work to be done in certain Mixtec styles. The Aztecs also admired the Mixtec codices, so some of them were made to order by Mixteca for the Aztecs. In the later days, high society Aztec women started to wear Mixtec clothing, specifically the quexquemetl. It was worn over their traditional huipil, and much coveted by the women who could not afford such imported goods.

The situation was analogous in many ways to the Phoenician culture which imported and duplicated art from other cultures that they encountered. For this reason, archeologists often have trouble identifying which artifacts are genuinely Phoenician and which are imported or copied from other cultures.

Archaeologists usually do not have a problem differentiating between Mixtec and Aztec artifacts. However, the Mixtec made some products for "export" and that makes classification more problematic. In addition, the production of craft was an important part of the Mexica economy, and they also made pieces for "export".

[edit] Legacy

Most modern day Mexicans (and people of Mexican descent in other countries) are mestizos, of mixed indigenous and European Spanish ancestry. During the 16th century the racial composition of Mexico began to change from one that featured distinct indigenous (Mexicas and members of the many other Mexican indigenous groups) and immigrant (mostly Spanish) populations, to the population composed primarily of mestizos that is found in modern day Mexico.

The Nahuatl language is today spoken by 1.5 million people, mostly in mountainous areas in the states of central Mexico. Local dialects of Spanish, Mexican Spanish generally, and the Spanish language worldwide have all been influenced, in varying degrees, by Nahuatl. Some Nahuatl words (most notably chocolate and tomato) have been borrowed through Spanish into other languages around the world.

Mexico City was built on the ruins of Tenochtitlan, making it one of the oldest living cities of America. Many of its districts and natural landmarks retain their original Nahuatl names. Many other cities and towns in Mexico and Central America have also retained their Nahuatl names (whether or not they were originally Mexica or even Nahuatl-speaking towns). A number of town names are hybrids of Nahuatl and Spanish.

Mexican cuisine continues to be based on and flavored by agricultural products contributed by the Mexicas/Aztecs and Mesoamerica, most of which retain some form of their original Nahuatl names. The cuisine has also become a popular part of the cuisine of the United States and other countries around the world, typically altered to suit various national tastes.

The modern Mexican flag bears the emblem of the Mexica migration legend.

Mexico's premier religious icon, the Virgin of Guadalupe has certain similarities to the Mexica earth mother goddess Tonantzin.

For the 1986 FIFA World Cup Adidas designed the official match ball to show in its "triades" Aztec architectural and mural designs [2].

[edit] Modern views of the Aztec culture

Laurette Séjourné, a French anthropologist, wrote about Aztec and Mesoamerican spirituality. Her depiction of the Aztecs as a spiritual people was so compelling that new religions have been formed based on her writings. Some parts of her work have been adopted by esoteric groups, searching for occult teachings of the pre-Columbian religions. Séjourné never endorsed any of these groups.[citation needed]

Miguel León-Portilla also idealizes the Aztec culture, especially in his early writings.[citation needed]

Others, such as Antonio Velazco, have transformed the writings by Sejourné and León-Portilla into a religious movement. Antonio Velasco Piña has written three books, Tlacaelel, El Azteca entre los Aztecas, La mujer dormida debe dar a luz, and Regina. When mixed with the currents of Neopaganism, these books resulted in a new religious movement called "Mexicanista". This movement called for a return to the spirituality of the Aztecs. It is argued that, with this return, Mexico will become the next center of power. This religious movement mixes Mesoamerican cults with Hindu esoterism. The Mexicanista movement reached the peak of its popularity in the 1990s.

A painting of Tlaloc, as shown on page 20R of Codex Rios.

[edit] Aztec codices

There are few extant Aztec codices created before the conquest and these are largely ritual texts. Post-conquest codices, like Codex Mendoza or Codex Ríos, were painted by Aztec tlacuilos (codex creators), but under the control of Spanish authorities. The possibility of Spanish influence poses potential problems for those studying the post-conquest codices. Itzcoatl had the oldest heiroglyphics destroyed for political-religious reasons and Bishop Zumarraga of Mexico (1528-48) had all available texts burned for missionary reasons.[22]

[edit] The conquistadors

The accounts of the conquistadors are those of men confronted with a new civilization, which they tried to interpret according to their own culture. Cortés was the most educated, and his letters to Charles V are a valuable firsthand account. Unfortunately, one of his letters is lost and replaced by a posterior text and the others were censored prior to their publication. In any case, Cortés was not writing a dispassionate account, but letters justifying his actions and to some extent exaggerating his successes and downplaying his failures.

Bernal Díaz del Castillo accompanied Cortes, but he wrote decades after the fact, he never learned the native languages, and he did not take notes. His account is colorful, but his work is considered erratic and exaggerated.

Although Francisco López de Gómara was Cortes' chaplain, friend, and confidant, he never visited the New World so his account is based on hearsay.

[edit] Priests and scholars

The accounts of the first priests and scholars, while reflecting their faith and their culture, are important sources. Fathers Diego Durán, Motolinia, and Mendieta wrote with their own religion in mind, Father Duran wrote trying to prove that the Aztec were one of the lost tribes of Israel. Bartolomé de las Casas wrote instead from an apologetic point of view. There are also authors that tried to make a synthesis of the pre-Hispanic cultures, like "Oviedo y Herrera", Jose de Acosta, and Pedro Mártir de Anghera.

Perhaps the most important source about the Aztec are the manuscripts of Bernardino de Sahagún, who worked with the surviving Aztec wise men. He taught Aztec tlacuilos to write the original Nahuatl accounts using the Latin alphabet. Because of fear of the Spanish authorities, he maintained the anonymity of his informants, and wrote a heavily censored version in Spanish. Unfortunately the Nahuatl original was not fully translated until the 20th century, thus realising the extent of the censorship of the Spanish version. The original Nahuatl manuscript is known as the Florentine Codex.

[edit] Native authors

Other important sources are the work of Indian and mestizo authors, descendants of the upper classes. These authors include Don Fernando Alvarado Tezozómoc, Chimalpahin Cuauhtlehuanitzin, Juan Bautista de Pomar, and Fernando de Alva Cortés Ixtlilxochitl. Ixtlixochitl, for example, wrote a history of Texcoco from a Christian point of view. His account of Netzahualcoyotl, an ancestor of Ixtlilxochitl's, has a strong resemblance to the story of King Solomon and portrays Netzahualcoyotl as a monotheist and a critic of human sacrifice.

Diego Muñoz Camargo (1521 - c. 1612), a Tlaxcalan mestizo, wrote the History of Tlaxcala six decades after the Spanish conquest. Some parts of his work have a strong Tlaxcala bias.

[edit] Notes

  1. ^ For example Smith (2001) following Lockhart (1994)
  2. ^ Nombre del Estado de México Gobierno del Estado de México
  3. ^ AGUILAR-MORENO M (2006) Handbook to Life in the Aztec World Facts of Life, Inc: New York, USA, p. 19
  4. ^ Miguel Leon Portilla} (2000). "Aztecas, disquisiciones sobre un gentilicio". Estudios de la cultura nahuatl.  
  5. ^ Smith, (1984) p. 173.
  6. ^ By one series of estimates, the population before the time of the conquest is estimated at 19 million; by 1550, the estimated population was 4 million and by 1581 less than two million[citation needed]
  7. ^ Silent Killers of the New World
  8. ^ Motyl, Alexander J.. Imperial Ends: The Decay, Collapse, and Revival of Empires. New York: Columbia University Press. pp. 13, 19–21, 32–36. ISBN 0-231-12110-5. 
  9. ^ Berdan, et al. (1996), Aztec Imperial Strategies. Dumbarton Oaks, Washington, DC
  10. ^ Smith, Michael E.(2000), Aztec City-States. In A Comparative Study of Thirty City-State Cultures, edited by Mogens Herman Hansen, pp. 581-595. The Royal Danish Academy of Sciences and Letters, Copenhagen.
  11. ^ The Codex Mendoza, edited by F. Berdan and P. Anawalt, University of California Press, 1992
  12. ^ Smith, Life in the Provinces of the Aztec empire, Scientific American, September 1997
  13. ^ (Smith, The Aztecs, 2nd edition, chapter 5)
  14. ^ The name Huitzil-opochtli is often translated as "Hummingbird to the Left-Side" or "Hummingbird to the South." However, Nahuatl grammar rules indicate that "Hummingbird" is a modifier of "Left." With this consideration, the name of this figure may be glossed as "The Hummingbird Left-Side," likely referring to the resplendent "left side" of the Sun, seen as it crosses the sky from East to West.
  15. ^ singular form pilli
  16. ^ Annals of Anthropology, UNAM, Vol. xi, 1974, p. 56
  17. ^ Sanders, William T., Settlement Patterns in Central Mexico. Handbook of Middle American Indians, 1971, vol. 3, p. 3-44.
  18. ^ León-Portilla, Broken Spears.
  19. ^ This volume was later translated into Spanish by Ángel María Garibay K., teacher of León-Portilla, and it exists in English translation by John Bierhorst
  20. ^ "Azteken". Winkler Prins encyclopedia (8th ed.). (1975). 
  21. ^ a b Eduardo Noguera (1974). "Sitios de Ocupacion de la periferia de Tenochtitlan". Anales de Antropologia,UNAM (XI ed.).  
  22. ^ Holtker, George," Studies in Comparative Religion, Vol 1/5, "The Religions of Mexico and Peru", Catholic Truth Society.

[edit] References

[edit] Modern works, available in English

  • Berdan, Frances F. (2004) The Aztecs of Central Mexico: An Imperial Society. 2nd ed. Thomson-Wadsworth, Belmont, CA. ISBN 0534627285.
  • Berdan, Frances F., Richard E. Blanton, Elizabeth H. Boone, Mary G. Hodge, Michael E. Smith and Emily Umberger (1996). Aztec Imperial Strategies. Dumbarton Oaks, Washington, DC. ISBN 0884022110.
  • Boone, Elizabeth H. (1989). "Incarnations of the Aztec Supernatural: The Image of Huitzilopochtli in Mexico and Europe." Transactions of the American Philosophical Society, New Ser., Vol. 79, No. 2., pp. i-iv+1-107. ISBN 0871697920.
  • Boone, Elizabeth H. (2000) Stories in Red and Black: Pictorial Histories of the Aztecs and Mixtecs. University of Texas Press, Austin. ISBN 0292708769.
  • Carrasco, Davíd (1999) City of Sacrifice: The Aztec Empire and the Role of Violence in Civilization. Beacon Press, Boston. ISBN 0807046426.
  • Carrasco, Pedro (1999) The Tenochca Empire of Ancient Mexico: The Triple Alliance of Tenochtitlan, Tetzcoco, and Tlacopan. University of Oklahoma Press. ISBN 0806131446.
  • Clendinnen, Inga (1991) Aztecs: An Interpretation. Cambridge University Press, Cambridge, UK. ASIN B000PRYFBS. ISBN 0521485851 (1995 paperback).
  • Curl, John. ‘’Ancient American Poets.’’ The Flower Songs of Nezahualcoyotl Tempe AZ: Bilingual Press, 2005. ISBN 1-931010-21-8
  • Davies, Nigel (1973) The Aztecs: A History. Macmillan. ISBN 0333124049.
  • Duran, Fray Diego (1994). The History of the Indies of New Spain. Translated by Doris Heyden. Norman: University of Oklahoma Press. ISBN 0806126493.
  • Gillespie, Susan D. (1989) The Aztec Kings: The Construction of Rulership in Mexica History'. University of Arizona Press, Tucson. ISBN 0816510954.
  • Graulich, Michel (1997) Myths of Ancient Mexico. Translated by Bernard R. Ortiz de Montellano and Thelma Ortiz de Montellano. University of Oklahoma Press, Norman. ISBN 0806129107.
  • Gruzinski, Serge (1992). The Aztecs: The Rise and Fall of an Empire. New York: Harry N. Abrams. ISBN 0810928213.
  • Guggenheim Museum (editor) (2004) The Aztec Empire (Curated by Felipe Solís). Guggenheim Museum, New York.
  • Hassig, Ross (1988) Aztec Warfare: Imperial Expansion and Political Control. University of Oklahoma Press, Norman. ASIN B000M4NNJE. ISBN 0806127732 (1995 paperback).
  • Lanyon, Anna (1999). Malinche's Conquest. Melbourne, Australia: Allen & Unwin. ISBN 1864487801.
  • León-Portilla, Miguel (Ed.) (1992). The Broken Spears: The Aztec Account of the Conquest of Mexico (Expanded and updated edition ed.). Boston: Beacon Press. ISBN 0-8070-5501-8. 
  • León-Portilla, Miguel (1963) Aztec Thought and Culture: A Study of the Ancient Náhuatl Mind. University of Oklahoma Press, Norman. ASIN B000GPAF1I. ISBN-10: 0806122951 (1990 paperback).
  • López Luján, Leonardo (2005) The Offerings of the Templo Mayor of Tenochtitlan. Revised ed. Translated by Bernard R. Ortiz de Montellano and Thelma Ortiz de Montellano. University of New Mexico Press, Albuquerque. ISBN 0826329586.
  • Matos Moctezuma, Eduardo (1988) The Great Temple of the Aztecs. Thames and Hudson, New York. ISBN 050039024X.
  • Matos Moctezuma, Eduardo and Felipe R. Solís Olguín (editors) (2003) Aztecs. Royal Academy of Arts, London. ISBN 1903973139.
  • Ortiz de Montellano, Bernard R. (1990) Aztec Medicine, Health, and Nutrition. Rutgers University Press, New Brunswick. ISBN 0813515629.
  • Restall, Matthew (2003). Seven Myths of the Spanish Conquest. New York: Oxford University Press. ISBN 0195160770.
  • Smith, Michael E. (1984); "The Aztlan Migrations of Nahuatl Chronicles: Myth or History?", in Ethnohistory 31(3): 153 - 186.PDF (3.15 MiB)
  • Smith, Michael E. (2003) The Aztecs. 2nd ed. Blackwell Publishers, Oxford.
  • Smith, Michael E, "Life in the Provinces of the Aztec Empire", Scientific American.PDF (538 KiB)
  • Soustelle, Jacques (1961) The Daily life of the Aztecs, London, WI. ASIN B000M1NS06. ISBN 0486424855 (2002 paperback).
  • Thomas, Hugh (1994). Conquest: Montezuma, Cortes, and the Fall of Old Mexico. New York: Simon and Schuster. ISBN 0671705180.
  • Townsend, Richard F. (2000) The Aztecs. revised ed. Thames and Hudson, New York. ISBN 0500281327.

[edit] Primary sources, available in English

  • Berdan, Frances F. and Patricia Reiff Anawalt (1997) The Essential Codex Mendoza. University of California Press, Berkeley. ISBN 0520204549.
  • Cortés, Hernan (1987) Letters from Mexico. New Ed. edition. Translated by Anthony Pagden. Yale University Press, New Haven. ISBN 0300037244.
  • Díaz del Castillo, Bernal (1963) The Conquest of New Spain. Translated by J. M. Cohen. Penguin, New York. ISBN 0140441239.
  • Díaz, Gisele and Alan Rogers (1993) The Codex Borgia: A Full-Color Restoration of the Ancient Mexican Manuscript. Dover Publications, New York. ISBN 0486275698.
  • Durán, Fray Diego (1971) Book of the Gods and Rites and The Ancient Calendar. Translated by Fernando Horcasitas and Doris Heyden. University of Oklahoma Press, Norman. ASIN B000M4OVSG. ISBN 0806112018 (1977 Ed. edition).
  • Durán, Fray Diego (1994) The History of the Indies of New Spain. Translated by Doris Heyden. University of Oklahoma Press, Norman. ISBN 0806126493.
  • Garganigo et al., (2008) Huellas de las Literaturas Hispanoamerica. 3 edition. Prentice Hall, New Jersey. (Note, this source in Spanish). ISBN 0131958461.
  • Zorita, Alonso de (1963) Life and Labor in Ancient Mexico: The Brief and Summary Relation of the Lords of New Spain. Translated by Benjamin Keen. Rutgers University Press, New Brunswick. ASIN B000INWUNE. ISBN 0806126795 (1994 paperback).

[edit] See also

[edit] External links